keekoさん
2020/09/02 00:00
危うく忘れるところでした。 を英語で教えて!
持ち物を忘れていた事を思い出したので、「危うく忘れるところでした」と言いたいです。
回答
・That was a close call.
・That was a near miss.
I just remembered I almost left my stuff behind. That was a close call.
私の持ち物を置き忘れるところだった。それは危ういところだった。
「That was a close call.」は、「危機一髪だった」という意味で、何か大きな問題や危険な状況から辛うじて逃れたり、大事に至らなかった状況に使われます。例えば交通事故に差し掛かる寸前になど、事故や悪い状況からギリギリで逃れたり、あるいは予想外の問題が発生して目標達成がぎりぎりのところでかろうじて達成できた状況などに使われます。
I just remembered I almost forgot my belongings. That was a near miss.
私の持ち物を忘れるところだった。それは危うい所だった。
「That was a close call」と「That was a near miss」の両方とも、何か悪い状況または事故がほとんど起こったが、なんとか避けることができた時に使われます。しかし、「That was a close call」はもっと一般的で、物理的な危険だけでなく、他の種類の危険(例えば、失敗や恥ずかしい瞬間)から逃れた時にも使われます。「That was a near miss」は通常、物理的な接触や衝突がギリギリで避けられた状況に対して使われます。両方ともレリーフ感と驚きを表現します。
回答
・I almost forgot.
・I was about to forget it.
危うく忘れるところでした。
I almost forgot.
I was about to forget it.
forget = ~を忘れる ↔ remember = 覚えている
forget to~ = 忘れて~しない(未来の行為)
forget ~ing = ~し忘れる(過去の行為)
be about to~ = ~するところです
almost, nearly = 危うく、もう少しで
ex. 危うく彼の名前を忘れるところでしたが思い出しました。
I almost/nearly forgot his name, but I remenbered.