Rihanna

Rihannaさん

2022/11/14 10:00

目分量 を英語で教えて!

調味料の分量を量らなくても目分量でだいたい同じ味になりますと言いたいです。

0 1,466
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Eyeballing it
・Guesstimating
・Eyeball measurement

I don't measure the seasoning, I just eyeball it and it tastes about the same every time.
調味料の分量は測らないで、目分量でやっているだけだけど、だいたい同じ味になるよ。

「Eyeballing it」は英語のスラングで、何かを大まかに見積もったり、計測せずに見た目で判断することを指す表現です。正確さよりもスピードや利便性を優先したい場合に使われます。具体的な状況としては、料理中にレシピ通りに計らずに大体の分量で調味したり、家具の位置を微調整する時に目分量でやるなどが考えられます。厳密な精度が必要な場合には適していません。

I've made this dish so many times, I can just guesstimate the amount of seasoning now and it will still taste the same.
この料理は何度も作っているので、調味料の量は今では目分量でだいたい同じ味になります。

I can usually get the seasoning amounts right by eyeballing it.
調味料の分量は目分量でだいたい合っていることが多いです。

Guesstimatingと"eyeball measurement"という言葉は、議論の中での近似的な計算や寸法の見積もりを表すために使用されます。"Guesstimate"は、「推測(Guess)」と「見積もり(Estimate)」を組み合わせた言葉で、数値や結果を大まかに予想することに使います。一方、"eyeball measurement"は正確な計測具具を使用せずに物事の大きさ、距離、量を目測で見積もることを指すフレーズです。たとえば、料理の際に、正確な計量をせず「目分量」で材料を調整する状況などに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 01:07

回答

・eyeballing

英語で目分量は「eyeballing」(アイボーリング)ということができます。

eyeballだけで「目玉」という意味の他に
「目分量で測る」という意味もあります。

使い方例としては
「The taste of this cake would be the same just eyeballing it without scales」
(意味:はかりを使わなくても、目分量で測るだけでこのケーキの味は同じになるでしょう。)

このようにいうことができます。

ちなみに、はかりは英語で「scale」(スケール)というので
合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV1,466
シェア
ポスト