Gracie

Gracieさん

2022/09/26 10:00

目分量 を英語で教えて!

自宅でフレンチトーストを作るときに、主人が牛乳の割合を聞くので「そんなの目分量で計るわ」と言いたいです。

0 817
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 00:00

回答

・Eyeballing it
・Guesstimating
・Eye measure

I just eyeball the amount of milk for the French toast.
「フレンチトーストの牛乳は目分量で計ってるわ。」

「Eyeballing it」は、具体的な計測をせずに目視で大まかな推定や判断をするというニュアンスが含まれた英語の表現です。例えば料理で材料の分量を厳密に計らず、目分量で大体このくらいだろうと推測して進める際や、距離を測るツールがない時に大まかな距離を目で見て推測する場合などに使用されます。「ざっくりと見積もる」、あるいは「なんとなくの感じでやる」という意味合いです。

I just guesstimate the amount of milk when making French toast.
「フレンチトーストを作るときの牛乳の分量は、だいたい目分量で計っているわよ。」

I just eyeball the amount of milk.
「牛乳の量は目分量で計ってるのよ」

Guesstimating は主に推測や計算が必要な状況で使われ、いくつかの既知の情報を元に結論を導き出すのに使います。これは一般的に正確さよりも速度が重視される場面でよく使われます。一方、"Eye measure" は主に物事の大きさや距離を目で見て大まかに評価することを指します。これは具体的な種類の推計を要求する場面、例えば料理中に具体的な計量が利用できないときやアートやデザインの文脈でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/09/30 22:21

回答

・eyeball
・eye measure
・estimate

eyeballは字の通り眼球を表す名詞ですが、実は動詞としても使用することが出来て
これには「じっと見る」という意味もありますが「目分量でやる」でも使えます。
似た言い回しも含めて

cook by eyeball
cook by eye measure
cook by eye
(目分量で料理する)


あとニュアンスは少し違ってしまうかもしれませんが「目分量」はestimateで言い表すことも可能です。
estimateは特にビジネスでは重要な強いワードで、見積りや推計、予定、予算、予想高など
多肢にわたって使用することが出来ます。

参考になれば幸いです。





役に立った
PV817
シェア
ポスト