kazuoさん
2022/11/14 10:00
ご馳走 を英語で教えて!
自宅で、母親に「今日は誕生日だから、ご馳走だ!」と言いたいです。
回答
・Treat
・Feast
・Banquet
It's your birthday today, Mom. Consider this as a treat!
「お母さん、今日は誕生日だからこれをお楽しみと思って!」
「Treat」は英語の動詞で、「扱う」「治療する」などの意味があります。人や物に対する態度や行動を指す場合や、医療の文脈で病気や傷を治療する際に使います。また名詞として使うと、「ごちそう」「特別な楽しみ」という意味があり、どこかへ連れて行ってあげる、美味しい食事を奢る、プレゼントを贈るなど、他人に喜びを提供する行為を指します。「Treat」のニュアンスは主に扱い方や接し方、または何か特別なものを与えることで、相手を喜ばせるという点にあります。
Since it's my birthday today, we're having a feast!
「今日は誕生日だから、ごちそうを図ります!」
Since it's your birthday today, we will have a banquet at home!
「今日はあなたの誕生日なので、家で宴会を開くよ!」
Feastと"Banquet"はともに大規模な食事を指しますが、その用途と文脈が異なります。"Feast"は通常、特定の祝祭や宗教的な行事を祝うための大規模な食事を指し、家族や親しい友人たちとの親密な集まりに使われます。一方、"Banquet"はより公式な設定で使われ、組織や企業のイベント、授賞式、ウェディングのレセプションなどに関連付けられています。また、バンケットは多くの場合、事前に調整され、サービスが提供されることが一般的です。
回答
・special meal
・special dinner
この場合のご馳走は英語で「special meal」や「special dinner」と言えます。
special meal(スペシャルミール)は
「特別な食事」という意味で、
special dinner(スペシャルディナー)は
「特別な夕食」という意味です。
使い方例としては
「It's your birthday, so I will prepare special dinner for you today」
(意味:誕生日だから、今日はご馳走を用意しますね!)
このようにいうことができますね。