プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「花粉症じゃない?」は英語で 「Don't you have hay fever?」ということができます。 Don't you(ドンチュー)は「〜じゃない?」 have hay fever(ハブヘイフィーバー)は「花粉症がある」 という意味ですね。 使い方例としては 「Don't you have hay fever? I think you had better to test if you have it or not」 (意味:花粉症じゃない? 花粉症かどうかテストした方がいいよ) このようにいうことができます。
「お見舞い」に直訳できる英単語はありません。 そのため、「お見舞いに行く」で 「visit someone in the hospital」と文章でいうことになります。 visit(ビジット)は「訪問する」 someoneは「誰かを」 in the hospitalは「病院に」 というそれぞれの意味となり、直訳すると 「病院に誰かに訪問しに行く」という意味になります。 使い方例としては 「Let’s visit Tom in the hospital. When are you available?」 (意味:トムのお見舞い行こう。いつが空いてる?」 このようにいうことができます。
「君ひとりじゃないよ 」は英語で 「You are not alone」(ユーアーノットアローン) ということができます。 You are(ユーアー)で「君は」 not alone(ノットアローン)で「一人じゃないよ」 という意味ですね。 使い方例としては 「I also struggle with hay fever, you are not alone」 (意味:私も花粉症に苦しんでいます。 あなたは一人じゃないよ) このようにいうことができす。 ちなみに、花粉症は英語で「hay fever」(ヘイフィーバー)と いうことができます。
日本