プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こびりつくは英語で「stick to」(スティックトゥー)ということができます。 stick toは何かにへばり付いて離れないときに よく使う単語ですね。 使い方例としては 「I burned meat in the frying pan and it sticks to the pan」 (意味:肉をフライパンの上で焦がしてしまい、それがフライパンにこべりついて取れません) このようにいうことができますね。 ちなみに焦がすは英語で「burn」(バーン)ということができますし、 他にも「overcook」(オーバークック)ということもできます。
降って湧いたようなという表現は英語にはないため、 そのまま英語に翻訳することはできません。 今回の場合「突然に現れる時」ということなので 「out of nowhere」(アウトオブノーウェア)ということができます。 out of nowhereは「どこからともなく現れる」という意味で 小説等でよく使われる表現です。 使い方例としては 「He appeared in the town out of nowhere」 (意味:降って湧いたように彼はこの街に現れました) このようにいうことができますね。
特ダネは英語で「scoop」(スクープ)と言います。 芸能人のスクープなどという形で日本語にもなっていますが、 その意味と同じですね。 使い方例としては 「There is a scoop. I think we should release it before new years eve」 (意味:特ダネがあります。 これは大晦日前にリリースするべきだと思いますよ) このようにいうことができますね。 ちなみに「芸能人のとくだね」は英語で「celebrity scoop」(セレブリティースクープ) ということができます。
日本