プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
喜びに浸るという日本語的表現を英語にするのは 難しいですが、 あえていうのであれば「soak up the happiness」ということができます。 soak up(ソークアップ)は「浸す」「吸い込む」という身です。 the happiness(ザハピネス)は「幸せ」という意味ですね。 使い方例としては 「I soaked up the happiness when I got a concert ticket of Taylor Swift」 (意味:テイラースイフトのコンサートのチケットをゲットして喜びに浸りました) このようにいえるでしょう。
「1カ月入院する予定」は英語で 「will stay in hospital for 1 month」 ということができます。 will(ウィル)は「〜する予定」 stay in hospital(ステイインホスピタル)は 「入院する」 for 1 month(フォーワンマンス)は 「1ヶ月間」 ということができます。 使い方例としては 「I will stay in hospital for 1 month just in case」 (意味:念の為、1ヶ月間入院する予定になっています) このようにいうことができます。
この場合の「許可が降りる」は 英語で「Receive permission」と言うことができます。 receive(レシーブ)は「受ける」 permission(パーミッション) は「許可」という意味ですね。 使い方例としては 「I finally received permission from the doctor to go out from the hospital」 (意味:ドクターからはついに、病院から外出してもいいと許可を得ました) このようにいうことができますね。 ちなみに外出は「go out」と例文のようにいうことができます。
チェーンをかけるは 「chain the door」(チェーンザドア) チェーンを外すは 「unchain the door」(アンチェーンザドア) このようにいうことができます。 chainは名詞で「チェーン」ということもできますが、 このように動詞で「チェーンをかける」ということもできます。 unは逆という意味なので、「unchain」でチェーンを外す という意味なりますね。 使い方例としては 「Please don't forget to chain the door when you leave the office」 (意味:オフィスを出る時にチェーンをかけるのを忘れないでね) このようにいうことができます。
日本