kaikun

kaikunさん

2022/11/14 10:00

許可が下りる を英語で教えて!

入院していたが、「外出してもいい」と先生に言われたので、「外出の許可が下りました」と言いたいです。

0 1,428
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/10 00:00

回答

・Get the green light
・Receive approval
・Given the go-ahead

I've gotten the green light from the doctor to go outside.
医師から外出の許可が下りました。

「Get the green light」は直訳すると「緑の信号を得る」となりますが、実際の意味は「承認を得る」「許可を貰う」です。あるプロジェクトや行動を開始する際に必要な許可や承認を得ることを示しています。たとえば、仕事の上司から新しいプロジェクトの開始許可を得た、または友人からパーティー開催の許可を得たといったシチュエーションで使えます。

I received approval from the doctor to go out.
医者から外出の許可を受けました。

I've been given the go-ahead to go out by the doctor.
私は、医師から外出してもいいと許可されました。

「Receive approval」は一般的に認証、許可や承認を得たという意味で、公式な状況や書類関連でよく使われます。ビジネスや法律の文脈など、形式的な許可が必要な場面で使われます。「Given the go-ahead」は非公式的な表現で、誰かが何かを始める許可を与えられたという意味になります。この表現はカジュアルな日常の会話や状況でよく使われ、公式な許可よりもむしろ直感的な同意や承認を示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 14:05

回答

・Receive permission

この場合の「許可が降りる」は
英語で「Receive permission」と言うことができます。

receive(レシーブ)は「受ける」
permission(パーミッション)
は「許可」という意味ですね。

使い方例としては
「I finally received permission from the doctor to go out from the hospital」
(意味:ドクターからはついに、病院から外出してもいいと許可を得ました)

このようにいうことができますね。

ちなみに外出は「go out」と例文のようにいうことができます。

役に立った
PV1,428
シェア
ポスト