プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

1 3,098
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

過疎化は英語で「depopulation」(ディポプレーション)と言えます。 population(ポピュレーション)で「人口」という意味ですが deというマイナスの意味を示す接頭辞がつくことによって これで過疎化という意味になります。 使い方例としては 「In Japan, depopulation in countryside is becoming a one huge social problem」 (意味:日本では田舎の過疎化が大きな社会問題となってきている) このようにいうことができますね。

続きを読む

0 2,063
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「玄関で靴を脱ぎます」は英語で 「take off one's shoes at the entrance」と言えます。 take off(テイクオフ)は「〜を脱ぐ」 one'sは所有格のため「my、her、his」などが入ります。 at the entrance(アットジエントランス)は「玄関で」 という意味ですね。 使い方例としては 「In Japan, we take off one's shoes at the entrance」 (意味:日本では、玄関で靴を脱ぐんですよ) このようにいうことができます。

続きを読む

0 1,107
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語でよく寝れないは 「can't sleep well」と言えます。 can't sleep(キャントスリープ)は 「寝れない」 well(ウェル)は「よく」という意味ですね。 使い方例としては 「I can't sleep well recently because I start thinking something about my job a lot at midnight」 (意味:夜中になると仕事のことについて色々考えてしまい、最近よく寝れていません) このようにいうことができますね。

続きを読む

0 409
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「病気なのに明るい」は英語で 「cheerful, even S is sick」と言えます。 cheerful(チアフル)は「明るい」 even(イーブン)は「〜なのに」 Sには主語が入るので「She, he」などが入ります。 is sick(イズシック)は「病気」という意味ですね。 使い方例としては 「She is very cheerful, even she is sick.」 (意味:彼女は病気なのに、とても明るい) このようにいうことができますね。 ちなみに難病は英語で「intractable diseases」(イントラクタブルディジーズ)と言えます。

続きを読む

0 842
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

鍋奉行という日本語的な表現を英語に翻訳するのは非常に難しいです。 あえていうのであれば 「in charge of the hotpot」と言えるでしょう。 in charge of(インチャージオブ)は「の担当」 hotpot(ホットポット)は「鍋」という意味ですね。 使い方例としては 「He is always in charge of the hotpot, but anyone like it」 (意味:彼はいつも鍋奉行だが、誰もいいとは思っていない) このようにいうことができますね。

続きを読む