Alicia

Aliciaさん

Aliciaさん

鍋奉行 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

鍋料理の時に仕切る人がいるので、「鍋奉行」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・Kitchen Boss
・Kitchen king
・Pot Sheriff

He's always the Kitchen Boss when we make hotpot.
彼はいつも鍋料理のときのキッチンボス(鍋奉行)です。

Kitchen Bossは「キッチンのボス」を意味し、料理上手な人や家庭の料理を担当する人を称える言葉です。自宅での料理会やパーティー、またはプロのキッチンでの状況などで使用できます。特に、食事の準備、調理、提供を一手に引き受けている人を指す際に適しています。しかし、尊敬や敬意を表すニュアンスも含まれているため、その人が料理下手でも気持ちを込めて料理を作っていれば使うことができます。

He's the Kitchen King when it comes to hot pots.
彼は鍋料理の時は鍋奉行なんだ。

In our hotpot parties, we always have a Pot Sheriff to manage everything.
鍋料理のパーティーでは、常に全てを管理する「鍋奉行」がいます。

Kitchen kingと"Pot Sheriff"は、一般的な英語での日常的な表現ではありませんが、特定の文脈では使用されるかもしれません。両方とも調理や食事を制御または優れている人を表す可能性があります。"Kitchen king"は昔ながらの表現で、キッチンでの能力やスキルを賞賛するニュアンスが含まれています。一方、"Pot Sheriff"はあまり一般的ではないかもしれませんが、それはおそらく料理の安全性や清潔さを維持する人、または厳格な方法で料理を規制する人を指す可能性があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 01:35

回答

・in charge of the hotpot

鍋奉行という日本語的な表現を英語に翻訳するのは非常に難しいです。

あえていうのであれば
「in charge of the hotpot」と言えるでしょう。

in charge of(インチャージオブ)は「の担当」
hotpot(ホットポット)は「鍋」という意味ですね。

使い方例としては
「He is always in charge of the hotpot, but anyone like it」
(意味:彼はいつも鍋奉行だが、誰もいいとは思っていない)

このようにいうことができますね。

0 534
役に立った
PV534
シェア
ツイート