yasuyuki

yasuyukiさん

2024/04/29 10:00

奉行所 を英語で教えて!

江戸時代に行政や司法を行う施設「奉行所」は英語で何と呼べばいいでしょう?

0 24
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 10:56

回答

・magistrate's office

「奉行所」は名詞句として上記のように表します。

magistrate:司法権を持つ行政長官(可算名詞)
「奉行」に相当する表現です。

フレーズを用いた例文を紹介します。

In the Edo period, a magistrate's office was a government facility responsible for judicial and administrative affairs.
江戸時代において、奉行所は司法と行政を担う政府の施設でした。

facility:施設(可算名詞)
responsible for:~を担当する、責任を持つ(形容詞句)
judicial:司法の(形容詞)
administrative:行政の(形容詞)
affair:手続き(可算名詞)

副詞句(In the Edo period:江戸時代において)の後に第二文型(主語[magistrate's office]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[government facility:政府の施設])と補語を説明する形容詞句(responsible for judicial and administrative affairs:司法と行政を担う)を続けて構成します。

役に立った
PV24
シェア
ポスト