Lucasさん
2022/11/14 10:00
特ダネ を英語で教えて!
特別に興味を引くニュースがある時に「特ダネがある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Exclusive scoop
・Breaking news
・Hot tip
I've got an exclusive scoop on this news.
このニュースについて、特ダネを手に入れました。
Exclusive scoopは主にジャーナリズムやメディア関連で使われる表現で、他のメディアがまだ取り上げていない独占的なニュースを入手・報道することを指します。例えば、新しく発表される製品の情報、重大な事件の内幕、著名人の独占インタビューなど、他の競合メディアがまだ手がけていない報道を先取りすることがこれに該当します。この一手先の情報を掴むことで視聴率や閲覧数を上げると共に自社ブランドの価値を高めることが可能になります。
Check this out, I've got some breaking news!
「見てみて、特ダネがあるわよ!」
I've got a hot tip for you about a really interesting news story.
すごく興味深いニュースについての特ダネがあるよ。
Breaking newsは普通、新たに発生したニュースや重大な情報を伝える際に使われます。多くの場合、テレビやラジオのニュース番組で使われます。一方、"Hot tip"は一般的に、特定の情報が得られる可能性を伝える際に使われます。これは友人から得た重要な情報や株式投資のアドバイスなどに使われることが多いです。したがって、使用するシチュエーションとニュアンスは大いに異なります。
回答
・scoop
特ダネは英語で「scoop」(スクープ)と言います。
芸能人のスクープなどという形で日本語にもなっていますが、
その意味と同じですね。
使い方例としては
「There is a scoop. I think we should release it before new years eve」
(意味:特ダネがあります。 これは大晦日前にリリースするべきだと思いますよ)
このようにいうことができますね。
ちなみに「芸能人のとくだね」は英語で「celebrity scoop」(セレブリティースクープ)
ということができます。