Noriko

Norikoさん

2022/12/05 10:00

きちんとお礼言えて、偉かったね! を英語で教えて!

頂き物をした時に子供が自ら「ありがとう」を言えたので、「きちんとお礼言えて、偉かったね!」と言いたいです。

0 400
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・You did great in saying thank you properly!
・You did a good job of expressing your gratitude properly!
・Well done for expressing your appreciation so nicely!

You did great in saying thank you properly, good job!
「ちゃんとありがとうと言えて、偉かったね!」

このフレーズは、相手が感謝の言葉を上手く伝えることができた時に使われます。具体的には、相手が礼節を欠かさずに、適切なタイミングと方法で感謝の意を示した時に、その行為を評価・称賛する目的で使います。たとえば、子どもが訪問者に対して自然に感謝の言葉を言った時や、接客業の従業員がお客さんに心を込めて感謝を伝えた時などに使えます。

You did a good job of expressing your gratitude properly, sweetheart!
「ちゃんとお礼を言えて、偉かったね、おはなし!」

Well done for expressing your appreciation so nicely!
「きちんとお礼を言えて、偉かったね!」

この二つのフレーズはほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。「You did a good job of expressing your gratitude properly!」は、相手が感謝の意を示す方法が適切であったことを称賛しています。一方、「Well done for expressing your appreciation so nicely!」は、感謝の表現方法が単に適切であるだけでなく、「素晴らしい」または「心地よい」ものであったことを指摘しています。したがって、前者は形式的なシチュエーションで、後者はもっとカジュアルな状況で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 12:35

回答

・It was great to say thank you accurately!
・I'm proud of you said thank you neatly!

「きちんとお礼言えて、偉かったね!」は英語では It was great to say thank you accurately! I'm proud of you said thank you neatly! などで表現することができます。

It was great to say thank you accurately! It's very important.
(きちんとお礼言えて、偉かったね!とても大切なことだよ。)

I'm proud of you said thank you neatly! Let's continue to do so.
(きちんとお礼を言えて偉かったね!これからもそうしようね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV400
シェア
ポスト