otoha

otohaさん

2024/12/19 10:00

ちゃんとお礼を言ってくれた を英語で教えて!

ちっちゃい子の落としたものを拾ってあげたらお礼を言えたので、「小さい子供なのにちゃんとお礼を言ってくれた」と言いたいです。

0 199
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・He properly thanked me.
・He gave me a proper thank you.

「彼、ちゃんと(しっかり)お礼してくれたよ」という感じです。

口先だけでなく、心のこもった丁寧な感謝の気持ちが伝わってきた、というニュアンスです。期待通り、あるいはそれ以上にきちんとお礼をしてくれた時に、ポジティブな意味で使えます。例えば、後日改めてお礼の品をくれたり、手紙をくれたりした状況にぴったりです。

Even though he's just a little kid, he properly thanked me.
あんなに小さい子なのに、ちゃんとお礼を言ってくれました。

ちなみに、"He gave me a proper thank you." は、ただ「ありがとう」と言われただけでなく、相手が心から感謝しているのが伝わるような、しっかりとしたお礼をしてもらった時に使えます。例えば、後日改めてお礼の品をくれたり、丁寧な手紙をもらったりした状況にぴったりです。

Even though he's just a little kid, he gave me a proper thank you.
小さい子なのに、ちゃんとしたお礼を言ってくれた。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/22 02:29

回答

・said thank you politely

「ちゃんとお礼を言ってくれた」は、英語ではこのように表現できます。

politely 「丁寧に」「礼儀正しく」という意味の副詞です。
ここでは、単に「ありがとうを言った」だけでなく、その言い方が「丁寧だった」ということを表しています。


I was surprised that such a young child could say thank you so politely.
小さい子供なのにちゃんとお礼を言ってくれて、驚いた。

such a young child 「こんなに小さい子ども」幼さを強調し、「小さな子どもなのに」のニュアンスに対応しています。
could say thank you 「ありがとうと言えた」動詞の say 「言う」に、could (canの過去形)を助動詞として加えることで、お礼を言うことができた、というニュアンスを加えています。

参考にしてみてください。

役に立った
PV199
シェア
ポスト