M Kuzumiさん
2024/12/19 10:00
きちんと言葉で伝えるべきだ を英語で教えて!
同僚の口から上司へ直接伝えた方がいいと思ったので、「自分の意見はきちんと言葉で伝えるべきだ」と言いたいです。
回答
・You should say it clearly.
・You need to spell it out.
「はっきり言った方がいいよ」という、少し強めのアドバイスです。相手の言葉が聞き取れなかったり、話が分かりにくい時に使います。親しい間柄なら「もっとはっきり言って!」のようなニュアンスにもなります。
You should say it clearly to your boss what you think.
自分の考えは、上司にはっきりと伝えるべきです。
ちなみに、「You need to spell it out.」は「もっと具体的に言ってくれないと分からないよ」というニュアンスで使います。相手の説明が曖昧だったり、遠回しすぎて意図が掴めない時に、「はっきり言って!」と少し呆れた感じで促す表現です。
You need to spell it out for the boss.
ボスには、はっきりと具体的に説明する必要があります。
回答
・should clearly express ~ in words
「きちんと言葉で伝えるべきだ」は、上記のように表現します。
should:〜すべきだ 助動詞なので、後ろに動詞の原形を続けます。
発音:シュッド
clearly:きちんと、はっきりと
発音:クリアリー
express:〜を伝える、表現する
発音:エクスプレス
in words:言葉で
発音:イン ワーズ
express の後ろに、「何を」伝えるのかの内容を表す名詞を続けてください。
例文
I know it’s difficult, but you should clearly express your opinion in words.
難しいのはわかるけど、自分の意見はきちんと言葉で伝えるべきだ。
opinion:意見
Japan