Satoshi

Satoshiさん

2024/12/19 10:00

きちんと包装して渡した を英語で教えて!

友達におすそ分けの時にきれいな状態であげたかったので、「きちんと包装して渡した」と言いたいです。

0 90
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 17:15

回答

・I wrapped it neatly and handed it over.

「きちんと包装して渡した。」は、上記のように表せます。

wrap は「包む」「包装する」などの意味を表す動詞ですが、「終わらせる」「仕上げる」などの意味で使われることもあります。
neatly は「きちんと」「綺麗に」「適切に」などの意味を表す副詞になります。
hand over は「手渡す」「譲渡する」などの意味を表す表現ですが、物理的な意味に限らず(業務などを)「任せる」「引き渡す」などの意味も表現できます。

例文
Just in case, I wrapped it neatly and handed it over.
念のため、きちんと包装して渡した。

※just in case は「念のため」「万が一のため」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV90
シェア
ポスト