KObayashi.j

KObayashi.jさん

2024/12/19 10:00

とっさに拾って渡した を英語で教えて!

落ちたものに反射して拾ったので、「ペンを落とした友人に、とっさに拾って渡した」と言いたいです。

0 164
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・I instinctively picked it up and handed it to them.
・I picked it up and handed it to them without thinking.

「とっさに拾って渡した」という感じです。相手が何かを落とした時、深く考えずに体が勝手に動いて、さっと拾って渡すような、親切で自然な行動を表します。日常のささいな場面でよく使えますよ。

You dropped your pen, so I instinctively picked it up and handed it to you.
君がペンを落としたから、とっさに拾って渡したんだ。

ちなみにこのフレーズは、誰かが何かを落とした時などに「何も考えず、とっさに拾って相手に渡した」という感じです。深く考えたわけではなく、体が勝手に動いた、というような自然で親切な行動を表す時にピッタリですよ。

He dropped his pen, so I picked it up and handed it to him without thinking.
彼がペンを落としたので、私はとっさにそれを拾って彼に渡しました。

Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 14:31

回答

・quickly picked it up and handed it over
・instinctively picked it up and gave it to

1. quickly picked it up and handed it over
(それを)さっと拾って渡した

quickly を使うと落としてから拾うまでの「速さ」を強調できます。
pick ~ up で「ひらう」、hand~ over は「手渡しをする」動作を表します。


My friend dropped her pen, and I quickly picked it up and handed it over.
ペンを落とした友人に、とっさに拾って渡した。

dropped:落とした

2. instinctively picked it up and gave it to
(それを)とっさに拾って渡した

instinctively は「無意識に」を表す副詞です。instinct には「本能」という意味があるため、無意識に行われる本能的な行動に対して使われる表現です。反射して拾った場合はこちらの表現の方があっているかもしれません。


My friend dropped her pen, and I instinctively picked it up and gave it to her.
ペンを落とした友人に、とっさに拾って渡した。

*友人の性別がわからないので her としていますが、男性なら him にしてくださいね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV164
シェア
ポスト