emirinさん
2024/12/19 10:00
とっさに「はい」と答えた を英語で教えて!
急に名前を呼ばれて返事をしたので、「とっさにはいと答えた」と言いたいです。
回答
・I answered yes without thinking.
・I said yes on impulse.
「考えずに『はい』って言っちゃった」という感じです。深く考えずに、つい反射的に、あるいはうっかり肯定してしまった時に使えます。「本当はよく分かってなかったのに、つい『はい』って言っちゃったんだよね」のような、少し後悔や照れくささが混じった状況にぴったりです。
They called my name so suddenly, I answered yes without thinking.
とっさに名前を呼ばれたので、思わずはいと答えてしまいました。
ちなみに、「I said yes on impulse.」は「つい、うっかりOKしちゃった」という感じです。深く考えずに勢いやその場のノリで承諾してしまい、後から「しまった!」と思っているような、少し後悔や戸惑いが含まれる状況で使えますよ。
He called my name so suddenly that I said yes on impulse.
彼はあまりに突然私の名前を呼んだので、とっさにはいと答えてしまいました。
回答
・I said yes at once.
「とっさに『はい』と答えた」は上記のように表現します。
at once:すぐに ※ immediately でもOKです。
例文
I said yes at once when I was called by my name.
急に名前を呼ばれたので、とっさにはいと答えた。
when:~した時 ※接続詞なので、後ろには主語と動詞が続きます。
by my name:名前で
上記の例文では when (~した時)を使っていますが、ご質問者様がもし「名前を呼ばれた。だからこそ、はいと答えた」というような因果関係を強調したい場合には、because を使ったほうがそのニュアンスを表現できると思います。
参考になれば幸いです。
Japan