Kairi Okumaさん
2024/01/12 10:00
「やりたい」と思えれば天国 を英語で教えて!
こんな仕事を「やらされてる」と思うと地獄なので「『やりたい』と思えば天国だよ」と言いたいです。
回答
・Follow your passion.
・Do what you love.
・Find your bliss.
Follow your passion and it will feel like heaven, instead of a chore.
情熱を追いかければ、それは苦役ではなく天国のように感じるよ。
「Follow your passion.」は、自分の情熱や興味を追求することを勧める表現です。例えば、キャリア選択や趣味活動において、自分が本当に好きなことや心から楽しめることを大切にし、それを仕事や生活の中心に据えるべきだというメッセージを伝えます。このフレーズは、特に若者やキャリアチェンジを考えている人に向けて使われることが多く、自分の夢や目標に向かって進むことを奨励する場面で用いられます。
Do what you love, and it will feel like heaven instead of hell.
自分の好きなことをやれば、それは地獄じゃなくて天国のように感じるよ。
If you think you're being forced to do this job, it feels like hell. But if you find your bliss in it, it can be heaven.
もしこの仕事を「やらされてる」と思うと地獄だけど、「やりたい」と思えば天国になるよ。
Do what you love.は、キャリアや趣味に対してアドバイスをする際によく使われます。例えば、「好きなことを仕事にしなさい」という意味で、新しい仕事やプロジェクトに挑戦する人に向けて言うことが多いです。一方、「Find your bliss.」は、より内面的な幸福や満足感を追求するためのアドバイスとして使われます。ストレスの多い生活や困難な状況で、心から幸せを感じる活動や状態を見つけることを勧める際に使われます。
回答
・if you want to do it, it's paradise
・it's heaven when you want to do it
・it turns into heaven when you like it
If you genuinely want to do it, it's paradise.
「あなたが心からやりたいと思えば、天国だよ」
【genuinely】は「心から」といった意味を表す副詞です。【paradise】は「天国、楽園」といった意味を表す名詞になります。
It's heaven when you're doing it because you want to.
「あなたがしたいと思うから何かをやっているというとき、それは天国だよ」
【heaven】も【paradise】と同様に、「天国」を意味します。
It turns into heaven when it's you truly like it.
「あなたが本当にそれをやりたいのなら、それは天国になるよ」
【turn into ...】で「~になる、変わる」といった意味を表します。【truly】は「本当に、心から」を意味する副詞です。