Yuki Matoba

Yuki Matobaさん

2024/04/16 10:00

「こうしなさい」と言われるのが嫌い を英語で教えて!

レストランで、ママ友に「うちの娘は『こうしなさい』と言われるのが嫌いなの」と言いたいです。

0 93
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 21:36

回答

・dislike being told "do this".
・doesn't like being told "do this".

命令形式に対する子供の嫌悪感を表現するための表現です。

「〜するのが嫌い」は「dislike」や「doesn't like(好きじゃない)」で表現できます。また、その後に動詞「〜する」を続けると「〜するのが嫌い」という表現になります。例えばdislike running「走るのが嫌い」です。

「〜と言われる」という表現は、受け身で表します。例えば、being toldで「言われる」、being interrupted で「遮られる」などがあります。

そして「こうしなさい」に当たるのが「Do this」です。命令形式は、動詞をそのまま言います。例えば、Finish your homework.で「宿題を終わらせなさない」になります。

例文:
My daughter dislikes being told "do this".
うちの娘は『こうしなさい』と言われるのが嫌いです。

Takemikan

Takemikanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 18:52

回答

・( I ) hate being told what to do

( I ) hate being told what to do
「こうしなさい」と言われるのが嫌い

My daughter hates being told what to do.
私の娘は『こうしなさい』と言われるのが嫌いなの。

「『こうしなさい』と言われるのが嫌い」を直訳するよりニュアンスが伝わるような訳の方が適しています。この場合、hate being told what to do は「何をするのか言われるのが嫌い」と直訳ではなりますが、「『こうしなさい』と言われるのが嫌い」とは同じ意味になります。「何をするか言われる」が being told what to do となり、「嫌い」は hate になります。
主語は英語で必要となるので()の部分は適した主語を使えば大丈夫です。

役に立った
PV93
シェア
ポスト