Yuki Matobaさん
2024/04/16 10:00
「こうしなさい」と言われるのが嫌い を英語で教えて!
レストランで、ママ友に「うちの娘は『こうしなさい』と言われるのが嫌いなの」と言いたいです。
回答
・dislike being told "do this".
・doesn't like being told "do this".
命令形式に対する子供の嫌悪感を表現するための表現です。
「〜するのが嫌い」は「dislike」や「doesn't like(好きじゃない)」で表現できます。また、その後に動詞「〜する」を続けると「〜するのが嫌い」という表現になります。例えばdislike running「走るのが嫌い」です。
「〜と言われる」という表現は、受け身で表します。例えば、being toldで「言われる」、being interrupted で「遮られる」などがあります。
そして「こうしなさい」に当たるのが「Do this」です。命令形式は、動詞をそのまま言います。例えば、Finish your homework.で「宿題を終わらせなさない」になります。
例文:
My daughter dislikes being told "do this".
うちの娘は『こうしなさい』と言われるのが嫌いです。
回答
・( I ) hate being told what to do
( I ) hate being told what to do
「こうしなさい」と言われるのが嫌い
My daughter hates being told what to do.
私の娘は『こうしなさい』と言われるのが嫌いなの。
「『こうしなさい』と言われるのが嫌い」を直訳するよりニュアンスが伝わるような訳の方が適しています。この場合、hate being told what to do は「何をするのか言われるのが嫌い」と直訳ではなりますが、「『こうしなさい』と言われるのが嫌い」とは同じ意味になります。「何をするか言われる」が being told what to do となり、「嫌い」は hate になります。
主語は英語で必要となるので()の部分は適した主語を使えば大丈夫です。