takami

takamiさん

2023/07/17 10:00

負けるのが嫌い を英語で教えて!

会社で、自分の意見を曲げない人がいるので、「彼女は負けるのが嫌いなんだよね」と言いたいです。

0 213
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Hate to lose
・Can't stand losing
・Loathe losing

She really hates to lose, that's why she never backs down on her opinion.
彼女は本当に負けるのが嫌いなんだよ、だから自分の意見を曲げないんだ。

「Hate to lose」は「負けるのが嫌だ」や「負けるのが許せない」という強い意志や感情を表現する表現で、競争心が強く、成功への執着心が強い人が使うことが多いです。スポーツコンテストやゲーム、ビジネスなど、何かを勝ち取るための対抗や競争が存在するシチュエーションでよく使われます。また、自己紹介や他人の性格を説明する際にも使用され、その人の競争心や向上心を表すのに役立ちます。


She just can't stand losing, that's why she never backs down.
彼女は負けるのが嫌いなんだよね、だから決して意見を曲げないんだ。

She really loathes losing, that's why she never backs down on her opinions.
彼女は本当に負けるのが嫌いなんだよね、だから彼女の意見を曲げることはないんだ。

Can't stand losingとLoathe losingはどちらも「負けることを強く嫌う」を意味しますが、ニュアンスや使われるコンテキストには違いがあります。

Can't stand losingは日常会話でよく使われ、失敗や負けに対する一般的な嫌悪感を表します。例えば、スポーツやゲームで負けた時に使われることが多いでしょう。

一方、Loathe losingはより強い嫌悪感を表し、フォーマルな文章や強調したいときに使われます。この表現は、負けることへの嫌悪感が深いこと、または負けが個人的な価値観を脅かすほど重要であることを示唆します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/14 08:07

回答

・be competitive
・hate losing

「負けるのが嫌い」は英語では be competitive や hate losing などで表現することができると思います

She is competitive. I don't think she cares about the content of the plan.
(彼女は負けるのが嫌いなんだよね。企画の内容は気にしてないと思うよ。)

I hate losing. That's what drives me.
(負けるのが嫌いなんだ。それが原動力になる。)

※ちなみに hate は「嫌い」という意味ですが、「大嫌い」や「憎む」というニュアンスに近い表現なので、普通に「嫌い」という感じなら don't like が適当かなと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト