Keniさん
2023/11/21 10:00
分割で払うのが嫌い を英語で教えて!
いつも現金で支払っているので、「分割で払うのが嫌い」と言いたいです。
回答
・I hate paying in installments.
・I dislike paying bit by bit.
・I can't stand paying on the installment plan.
I always pay in cash because I hate paying in installments.
私はいつも現金で支払っています、なぜなら分割払いが嫌いだからです。
「I hate paying in installments.」は「分割払いが嫌だ」という意味です。このフレーズのニュアンスは、分割払いが面倒だと感じている、または分割払いによって支払いが長引くことに不満を感じていることを表します。例えば、大きな買い物をした際に店員から分割払いを提案されたときや、既に分割払いを行なっていてそれに対する不満を友人などに話す際などに使える表現です。
I always pay in cash because I dislike paying bit by bit.
私はいつも現金で支払っています、なぜなら分割で払うのが嫌だからです。
I always pay in cash because I can't stand paying on the installment plan.
私はいつも現金で支払っています、なぜなら分割払いが本当に嫌いだからです。
I dislike paying bit by bitは、支払いを小刻みに行うことに対する全般的な不満を表しています。これは物品を購入する際だけでなく、例えばレストランでの飲み物や料理の支払いを分ける時にも使えます。一方、I can't stand paying on the installment planは、具体的に分割払いのプランに対する強い嫌悪感を示しています。これは主に高額な商品やサービスの購入に関連して用いられます。I can't standはI dislikeよりも不満の度合いが強く、特にストレスや苦痛を感じる場合に使われます。
回答
・don't like paying by installments
don't like:嫌いだ、好きではない
pay by installments:分割で払う
※ちなみに、一括払いはpay in a lump、make a lump-sum payment、one time paymentなどで表現します。
例文
I don't like paying by installments.
分割で払うのが嫌い。
Some people don't like paying by installments, others do.
分割で払うのが嫌いな人もいれば、そうでない人もいます。
※some~, others~:〜する人もいれば〜する人もいる
対立している場面や立場を表現する際によく使われます。