chan

chanさん

2024/12/19 10:00

とっさに適当な答えを言ってしまった を英語で教えて!

質問をされて、すぐに考えがまとまらなかったので、「とっさに適当な答えを言ってしまった」と言いたいです。

0 381
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I just gave the first answer that came to mind.
・I just said the first thing that popped into my head.

「深く考えずに、パッと思いついたことを言っちゃった」というニュアンスです。

テストで当てずっぽうで答えた時や、何か意見を求められ「えーっと、とりあえず…」と深く考えずに答えた後で「あまり本気にしないでね」と付け加えたい時などに使えます。少し言い訳がましい響きもあります。

I just gave the first answer that came to mind.
とっさに思いついた答えを言っただけなんだ。

ちなみにこのフレーズは、特に深い意味はなく「今パッと思いついたことを言っただけだよ」と伝えたい時に使えます。考えなしの発言で相手を困惑させたり、変な空気になったりした時の「今のナシで!」「本気で言ったわけじゃないから」といった軽い言い訳や照れ隠しにピッタリです。

Sorry, I just said the first thing that popped into my head.
ごめん、とっさに思いついたことを言っちゃった。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/15 07:07

回答

・I blurted out a random answer.
・I gave an off-the-cuff reply.

1. I blurted out a random answer.
とっさに適当な答えを言ってしまった。

blurt out は「うっかり口にだす」や「口走る」という意味の句動詞です。blurt は「ブラート」と読み、「口外する」を意味する動詞です。
random は日本語でも「ランダム」と言いますが、「でたらめな」や「思いつきの」という意味の形容詞として使えます。

When I couldn’t think quickly, I blurted out a random answer.
すぐに考えがまとまらず、とっさに適当な答えを言ってしまった。

quickly : 素早く、すぐに

2. I gave an off-the-cuff reply.
とっさに適当な答えを言ってしまった 。

give a reply で「返事をする」という意味です。
off-the-cuff は「即席の」や「ぶっつけ本番の」という意味の表現で、今回の「適当な」に相当します。

I wasn’t prepared, so I gave an off-the-cuff reply.
準備ができていなかったので、とっさに適当な答えを言ってしまった。

役に立った
PV381
シェア
ポスト