Kogaさん
2024/04/16 10:00
とっさにかわす を英語で教えて!
犬が飛びついてきたのをよけたので、「とっさにかわした」と言いたいです。
回答
・Dodge it at the last second.
・Make a split-second move to avoid it.
「ギリギリでかわす」という意味です。物理的に何かをひらりとかわすアクションシーンはもちろん、面倒な仕事や厄介な質問を土壇場でうまく回避するような、比喩的な状況でも使えます。スリルと機転が感じられる表現です。
The dog jumped at me, but I managed to dodge it at the last second.
犬が飛びついてきたけど、とっさにかわしたよ。
ちなみにこのフレーズは、飛んできたボールを間一髪でよける時みたいに「とっさに動いて何かを回避する」状況で使えます。物理的な危険だけじゃなく、気まずい質問をかわす時なんかの比喩表現としてもピッタリですよ!
I had to make a split-second move to avoid the dog that jumped at me.
とっさに動いて、飛びついてきた犬をかわしたんだ。
回答
・I dodged it at the last second.
I dodged it at the last second.
とっさにかわした。
「dodge」は、「とっさに避ける」という意味があります。したがって、ここでは、「dodged it」で「それ(犬)をかわした」という意味になります。
「at the last second」は、「最後の一瞬で」という意味になります。これは、それが本当にぎりぎりであったことを強調する表現になります。
また、「at the last ~」の後に使えるものとして、「moment」、「minute」などがあります。さらに、「at the last possible moment」などとすることで、ぎりぎりの最後の可能な瞬間という緊迫感が加わります。
この表現はよく出てきますので、この機会に確認しておきましょう!
Japan