Funada

Funadaさん

2024/09/26 00:00

チップのみ現金で渡したい を英語で教えて!

レストランで、ウェイトレスに「チップのみ現金で渡したい」と言いたいです。

0 321
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・Can I leave the tip in cash?
・I'd like to pay the tip in cash.

「チップは現金でも大丈夫ですか?」という意味です。

レストランなどでカード会計する際に、チップだけは現金で渡したい時に使います。「カード払いにチップ額を含めず、テーブルに現金を置いていってもいい?」というニュアンスで、とても自然な聞き方ですよ。

I'll be paying with a card, but can I leave the tip in cash?
カードで支払いますが、チップは現金で置いてもいいですか?

ちなみに、"I'd like to pay the tip in cash." は、レストランなどでカード会計を済ませた後、「チップは現金で渡したいんだけど」と伝える時に使える便利な一言です。会計とは別に、感謝を込めて直接チップを渡したいという丁寧な気持ちが伝わりますよ。

Can I pay for the meal with my card, but I'd like to pay the tip in cash?
カードで食事代を支払って、チップは現金で払いたいのですが、可能ですか?

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/17 12:40

回答

・I would like to tip only in cash.

「チップのみ現金で渡したい。」は上記のように表現します。
would like to 〜 は「〜したい」という丁寧な表現です。to は不定詞のため、後ろには動詞の原形がきます。want to 〜 も同様に「〜したい」という意味ですが、少し丁寧さに欠けます。
tip は名詞で「チップ」という意味もありますが、動詞で「チップを払う」という意味もあります。上記の文章では動詞として用いています。
only in cash は「現金のみで」という意味の熟語です。


I would like to tip only in cash, is it possible?
チップのみ現金で渡したいのですが、可能ですか?
※possible「可能である」

役に立った
PV321
シェア
ポスト