ikkoさん
2024/04/16 10:00
プレゼント包装は300円かかりますが、いかがですか? を英語で教えて!
「プレゼント用でお願いします」とお客様に言われたので、「プレゼント包装は300円かかりますが、いかがですか?」と言いたいです。
回答
・It will be 300 yen for gift-wrapping.
It will be 300 yen for gift-wrapping.
プレゼント包装は300円かかります。
「300 yen」は、「three hundred yen」と読みます。
金額を提示するときの主語は、「It」なので、「It will be 」で「(いくら)になります。」「(いくら)かかります。」という英語表現になります。
また、「プレゼント包装」は英語で「gift-wrapping」です。
「present」ではないので、注意が必要です。
ちなみに、正確にお客様に伝えるために「追加で300円かかります」という伝え方も良いでしょう。
「追加で」は「additional」を付け加えれば良いです。
例文
It will be additional three hundred yen for gift-wrapping. Is that OK?
プレゼント包装には追加で300円かかります。よろしいですか?(いかがですか?)
参考にしていただけたら幸いです。