ryosuke m

ryosuke mさん

2024/04/16 10:00

5000円以上お買い上げで、ノベルティプレゼントします を英語で教えて!

ショップで、お客様に「5000円以上お買い上げで、ノベルティプレゼントします」と言いたいです。

0 1,105
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Receive a free gift with any purchase of 5,000 yen or more.
・Spend 5,000 yen or more and get a free novelty gift.

「5,000円以上のお買い上げで、無料ギフトをプレゼント!」という意味です。お店のキャンペーンやセールでよく使われるフレーズで、購入金額が条件を満たせば誰でもプレゼントがもらえる、というお得感を伝える表現です。ポスターや広告、店員さんからの声かけなどで耳にします。

If you spend 5,000 yen or more, you'll receive a free gift.
5,000円以上お買い上げで、無料のギフトをプレゼントいたします。

ちなみに、このフレーズは「5,000円以上お買い上げで、景品をプレゼントします!」という意味です。お店のレジ横や会話の最後に「そういえば、今こんなキャンペーンもやってるんですよ」と、お得な情報を付け加える感じで使えますよ!

If you spend 5,000 yen or more, you get a free gift.
5,000円以上お買い上げで、無料のギフトをプレゼントします。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 03:32

回答

・You can get giveaway for purchases of 5000 yen or more.

上記が「5000円以上お買い上げで、ノベルティプレゼントします」という表現です。
giveaway が日本語で言うところの「ノベルティ」を意味します。ざっくりと「プレゼント」と訳してもいいくらい一般的な言葉です。

giveaway ○○ が「ノベルティに○○が付いてきます」となるので、たとえばキーホルダーが貰えるなら以下のようになります。


You can get giveaway keychain.
ノベルティのキーホルダーが付いてきます。

novelty は「無料でついてくる小物」という意味もありますが、一般的には「目新しいもの」という意味で、日本語で言うところの「ノベルティ」とはニュアンスが違います。
purchase は 「購入する」という動詞として有名な単語ですが、「購入/買い物」という名詞としての意味もあります。
or more が「以上」という意味です。5000 yen or more なら「5000円以上」つまり5000円も含みます。
同じ内容の言い換えを以下に示しておきます。


If you spend 5000 yen or more. you can get free gift.
5000円以上買い物をしてくれたら、無料のプレゼントが手に入ります。

役に立った
PV1,105
シェア
ポスト