sakiko

sakikoさん

sakikoさん

1万円以上お買い上げいただくと を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

お客様から無料で配送してもらえるか聞かれたので、「1万円以上お買い上げいただくと無料で配送いたします」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・When you spend over $100.
・When you make a purchase of $100 or more..
・When your total purchase exceeds $100.

We offer free shipping when you spend over $100.
「1万円以上お買い上げいただくと、送料は無料となります。」

「$100以上を使うとき」などの意味や文脈に使われます。例えば、ある商品やサービスを購入する際に、その金額が$100を超えた場合を指すことが多いです。特別な割引や無料のサービスが適用される、または一定の条件が発生するなど、その金額が特定の閾値を超えたときに特別な事態が起こることを示す場合に使われます。例:「$100以上買うと送料が無料になります。」

When you make a purchase of $100 or more, we will ship your order for free.
「1万円以上お買い上げいただくと、ご注文を無料で配送いたします。」

We offer free shipping when your total purchase exceeds $100.
「お客様のご購入総額が100ドル以上になると、送料は無料になります。」

"Make a purchase of $100 or more"は、一回の取引で$100以上の購入が行われた時に使います。一方で、"Your total purchase exceeds $100"は、複数の取引を合計した額が$100を超えた時に使われます。例えば、一日の中で複数回にわたり買い物をして、その合計が$100を超えた場合などです。前者は一度の行動を、後者は複数の行動を合計した結果を指しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 16:11

回答

・free shipping

お客様から無料で配送してもらえるか聞かれたので、「1万円以上お買い上げいただくと無料で配送いたします」を英語で言いますと、

We offer free shipping on orders over 10,000 yen.

配送を英語で言いますと、
"Delivery" です。デリバリーと発音します。

"We offer free delivery for purchases over 10,000 yen" となります。

こんな感じになります。
参考になりますと幸いでございます。

0 663
役に立った
PV663
シェア
ツイート