TAKIさん
2023/08/28 10:00
5000円以上お買い上げで送料無料 を英語で教えて!
購入金額が5000円以上で送料が無料になるので、「5000円以上お買い上げで送料無料」と言いたいです。
回答
・Free shipping on orders over $50.
・Complimentary delivery for purchases exceeding $50.
・Enjoy no-cost shipping for orders $50 and above.
We offer free shipping on orders over $50.
「$50(5000円)以上のご注文で送料無料となります。」
このフレーズは、主にオンラインショッピングなどでよく見られ、50ドル以上の商品を注文すると配送費が無料になるというサービスを表しています。ニュアンスとしては、消費者に対する特典やインセンティブを提供して、より多くの商品を購入するよう促していると言えます。また、使えるシチュエーションは、商品の販売促進やマーケティング戦略を打ち出す際などに利用されます。
Don't forget, we offer complimentary delivery for purchases exceeding $50!
忘れないでください、$50以上の購入で配送費は無料です!
Enjoy no-cost shipping for orders over $50.
50ドル(約5000円)以上のご注文で送料無料をお楽しみください。
これらのフレーズは基本的に同じ意味で、顧客が50ドル以上の購入をした場合に送料無料で商品を届けるということを表しています。しかし、Complimentary delivery for purchases exceeding $50はよりフォーマルでビジネスライクなトーンを持ち、公式なウェブサイトやメールで使われることが多いです。一方、Enjoy no-cost shipping for orders $50 and aboveはよりカジュアルでフレンドリーなトーンを持ち、ソーシャルメディアの投稿や口頭でのコミュニケーションでよく使われます。どちらのフレーズを使うかは、対象となる顧客や状況によります。
回答
・you can get free shipping when you order
・something over 5000 yen.
5000円以上は"over 5000 yen"で表すことができます。
"purchases over 5000 yen"や"orders over 5000 yen"で5000円以上の買い物を表せます。
また、送料無料は"free shipping"と言います。
これらを合わせると、
you can get free shipping when you order something over 5000 yen.
もしくは、
you get free shipping with purchases over 5000 yen.
などのように表現することができます。
関連する質問
- 5000円以上お買い上げで、ノベルティプレゼントします を英語で教えて! 3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼント を英語で教えて! 2000円以上のお買い上げで駐車料金2時間 を英語で教えて! 1万円以上お買い上げいただくと を英語で教えて! 5000円以上のお買い物で使える10%割引券です を英語で教えて! 2点以上お買い上げで10%オフになります を英語で教えて! 税抜き1万円以上のお買い上げで免税になります を英語で教えて! 5000円以上のご注文で無料配送 を英語で教えて! あと1000円のお買い上げで免税となります を英語で教えて! お買い上げ3000円未満ですので、サインはご不要です を英語で教えて!