Allegraさん
2022/10/10 10:00
3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼント を英語で教えて!
条件付きでプレゼントがもらえる時に「3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼント」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Complimentary gift for customers who spend over $30.
・Receive a free gift with purchases of $30 or more.
・Get a bonus gift when you spend $30 or more.
We offer a complimentary gift for customers who spend over $30.
3000円以上お買い上げのお客様には、無料のギフトをお付けしています。
「お客様が30ドル以上のお買い上げをされた際に、その感謝の意を示すために無償で提供するプレゼント」のことを指します。ショップやレストラン、オンラインストアなど、顧客に対するサービス向上を図るためのキャンペーンやイベントで使われます。購入金額によるギフトは顧客満足度を高め、リピーターを増やす効果があります。同時に、顧客の一定額以上の支出を促す働きもあります。これはプロモーションの一環であり、お店側のホスピタリティを表現する手段の一つでもあります。
Receive a free gift with purchases of $30 or more.
「$30以上(約3000円)のお買い物をすると、無料のギフトがもらえます。」
Spend $30 or more and you'll receive a bonus gift.
3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼントします。
これらのフレーズは基本的に同じ意味で、消費者が30ドル以上購入したときに無料のギフトがもらえるというプロモーションを指しています。しかしながら、"Receive a free gift with purchases of $30 or more"はよりフォーマルな形式で、主に広告や販売促進活動で使われます。一方、"Get a bonus gift when you spend $30 or more"はカジュアルで口語的な表現で、友人との会話など日常的な状況でよく使われます。また、"bonus gift"というフレーズは"free gift"よりも価値を感じさせるかもしれません。
回答
・customers who purchase over 3,000 yen will receive a small gift
「3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼント」は英語では customers who purchase over 3,000 yen will receive a small gift /present と表現することができます。
We are running a campaign to commemorate the opening of the store, so customers who purchase over 3,000 yen will receive a small gift.
(開店記念キャンペーン中なので、3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼントです。)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 5000円以上お買い上げで、ノベルティプレゼントします を英語で教えて! 5000円以上お買い上げで送料無料 を英語で教えて! 2000円以上のお買い上げで駐車料金2時間 を英語で教えて! 1万円以上お買い上げいただくと を英語で教えて! 5000円以上のお買い物で使える10%割引券です を英語で教えて! 税抜き1万円以上のお買い上げで免税になります を英語で教えて! お買い上げ3000円未満ですので、サインはご不要です を英語で教えて! 2点以上お買い上げで10%オフになります を英語で教えて! あと1000円のお買い上げで免税となります を英語で教えて! 100円お買い上げごとに1つスタンプを押します を英語で教えて!