KYOROCHANさん
2024/04/16 10:00
お買い上げ3000円未満ですので、サインはご不要です を英語で教えて!
スーパーで、お客様に「お買い上げ3000円未満ですので、サインはご不要です」と言いたいです。
0
98
回答
・As your purchase is under 3000 yen, no signature is needed.
As your purchase is under 3000 yen, no signature is needed.
お買い上げ3000円未満ですので、サインはご不要です。
Asは接続詞で「~なので」という意味になります。後ろにはS+Vが続きます。「お買い上げ」は英語でyour purchaseと言います。「3000円未満」はunder 3000 yenになります。「サイン」は英語でsignではなくsignatureになるので注意しましょう。signは「看板」という意味になります。no signature is needed.で「サインは必要ない」と表すことができます。サインが主語になるので、受け身(be動詞+過去分詞)の形にしましょう。
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼント を英語で教えて! クレジットカードは1000円未満のご購入にはご利用いただけません を英語で教えて! 5000円以上お買い上げで、ノベルティプレゼントします を英語で教えて! あと1000円のお買い上げで免税となります を英語で教えて! 2000円以上のお買い上げで駐車料金2時間 を英語で教えて! 5000円以上お買い上げで送料無料 を英語で教えて! 100円お買い上げごとに1つスタンプを押します を英語で教えて! お買い上げいただきありがとうございます を英語で教えて! お買い上げありがとうございます を英語で教えて! 5000円以上のお買い物で使える10%割引券です を英語で教えて!
役に立った0
PV98