TAKAKAO

TAKAKAOさん

TAKAKAOさん

〇円から〇円に上げる を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

物価の高騰が続いているので、「販売料金を〇円から〇円に上げることになりました」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Raise from 0 yen to 0 yen.
・Increase from 0 yen to 0 yen.
・Boost from 0 yen to 0 yen.

Due to the ongoing inflation, we have had to raise the selling price from 0 yen to 0 yen.
物価の高騰が続いているため、販売価格を0円から0円に上げることになりました。

「Raise from 0 yen to 0 yen」は日本円で0円から0円への増額を表すフレーズですが、増額前後で額面が変わらないため、増額が実際には発生していないことを示しています。このフレーズは、金額が変動しない状況や、特に給与等で期待していた増額がなかった場合などに使われるかもしれません。また、皮肉やジョーク、あるいは何らかの失敗や問題を示唆する表現として使用することもあります。

Due to the ongoing inflation, the selling price has been increased from 0 yen to 0 yen.
物価の高騰が続いているため、販売価格を0円から0円に上げることになりました。

Due to the ongoing inflation, we've had to boost the price from 0 yen to 0 yen.
物価の高騰が続いているため、販売価格を0円から0円に上げることになりました。

IncreaseとBoostは共に増加を意味しますが、ニュアンスに違いがあります。Increaseは一般的な増加を指し、数値が上がることを単純に表します。一方、Boostは一般的に積極的な行動や努力によって引き起こされる増加を指します。したがって、何かを促進または強化するために行われた措置の結果として金額が増えた場合にはBoostを使うことが多いです。ただし、この例では両方とも0円から0円への変化を表しているので、実際には増加も促進もありません。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/02 14:03

回答

・increase the price from 〇 to 〇

increase とは「上げる」という意味で、「販売料金を上げる」とする場合は increase the price from 〇 to 〇 とすると良いでしょう。

例文
We decided to increase the selling price from 500 yen to 600 yen due to increasing the cost of selling.
(私たちは、販売コストの上昇に伴って、販売価格を500円から600円に引き上げることにしました。)

The CEO decided to increase the selling price from 1000 yen to 1200 yen starting next year.
(CEOは来年に販売価格を1000円から1200円に引き上げることを決定しました。)

※別の表現として、raise the selling price from も「販売価格を上げる」という意味で使うことが可能ですが、変更が比較的大きい場合や、目立つ変更をする場合に使用される表現です。

0 225
役に立った
PV225
シェア
ツイート