tomohisaさん
2024/08/28 00:00
棚に上げる を英語で教えて!
上司が同僚のミスばかり指摘するので、自分のミスを「棚に上げている」と言いたいです。
回答
・That's the pot calling the kettle black.
・ignore
1.That's the pot calling the kettle black.
自分のことを棚に上げている。
直訳すると「鍋がやかんを黒いといっている」となりますが、これは、自分も焦げて真っ黒なのに、やかんのことを黒いということから、「自分のことを棚に上げて人の批判をする人」を表すことわざです。Talk about the pot calling the kettle black. ということもあります。
My boss always points out coworkers' mistakes. That's the pot calling the kettle black.
上司はいつも同僚のミスばかり指摘している。自分のことを棚に上げている。
2. ignore
棚に上げている。
棚に上げるとは自分の都合が悪いことを無視していることなので、ignore 「無視する」もこの文脈で使用することができます。
My boss always talks about coworkers' shortcomings, but he ignores his own.
彼はいつも他人の欠点ばかり言うが、自分のことは棚にあげる。