rinrinさん
2023/07/24 14:00
棚に上げないで を英語で教えて!
会社で、自分の都合のいいように解釈する人に対して、「自分のことは棚に上げないで」と言いたいです。
回答
・Don't be a hypocrite.
・Don't pass the buck.
1. Don't be a hypocrite.
棚に上げないで。
hypocrite は「ヒポクリット」と読み、「偽善者」「猫かぶり」「いいふりをする人」という意味の英語表現です。自分の言動と矛盾する行動をとっている人に対して使う表現で「棚に上げないで」というニュアンスを表すことができます。
You shouldn't criticize others when you make the same mistakes; don't be a hypocrite.
あなたが同じ間違いを犯しているのに他人を批判するべきではない。棚に上げないで。
criticize: 批判する
2. Don't pass the buck.
棚に上げないで。
自分の責任を他人に押し付ける表現です。この buck は「牡鹿」という意味で、昔ポーカーで、親に鹿の角の柄のナイフを置いていたことが語源となっています。
If you want to be a good team player, don't pass the buck when things go wrong.
良いチームプレイヤーになりたいなら、問題が起きたときに棚に上げないで。