Chiharu

Chiharuさん

2022/11/14 10:00

こびりつく を英語で教えて!

鍋が焦げてしまったので、「こびりついて落とせない」と言いたいです。

0 571
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/08 00:00

回答

・Stick to
・Cling to
・Adhere to

The pot got burned and now, it's all stuck and won't come off.
鍋が焦げてしまって、こびりついて落ちないんだ。

「Stick to」は英語のフレーズで、「~に固執する」「~を守り続ける」といった意味があります。これは何か一つに専念したり、自分の意見や決定を変えずに維持したりするニュアンスを持っています。また、計画やルーチン、約束など、あらかじめ定められた指針や規則を順守することを指すこともあります。食事制限やトレーニング計画、新しい習慣などを続けるときや、議論中に自分の立場を保持する際などに使えます。例えば、「あなたはダイエットプランを厳守しなければならない」は英語で「You need to stick to your diet plan」となります。

The pot has burnt and the residue is clinging to it and won't come off.
鍋が焦げてしまって、焦げがこびりついて落ちません。

The pot burned and now it's adhered to the surface so I can't get it off.
鍋が焦げてしまい、表面にこびりついてしまって、落とせないんです。

Cling toと"adhere to"はどちらも"固執する"や"しっかりとつかむ"という意味ですが、ニュアンスや使用状況は異なります。"Cling to"は、より強く、しっかりと、または必死に物事につかまる感情的なニュアンスがあります。「彼は過去に固執している」や「彼女は彼の腕にしっかりとつかまっている」などと使います。一方、「adhere to」はより形式的で、規則や標準などを厳しく守るニュアンスがあります。「彼は常に会社の規定を守っている」や「私たちはプロジェクトのガイドラインを厳守した」などと使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 01:27

回答

・stick to

こびりつくは英語で「stick to」(スティックトゥー)ということができます。

stick toは何かにへばり付いて離れないときに
よく使う単語ですね。

使い方例としては
「I burned meat in the frying pan and it sticks to the pan」
(意味:肉をフライパンの上で焦がしてしまい、それがフライパンにこべりついて取れません)

このようにいうことができますね。

ちなみに焦がすは英語で「burn」(バーン)ということができますし、
他にも「overcook」(オーバークック)ということもできます。

役に立った
PV571
シェア
ポスト