AIKAさん
2022/11/14 10:00
お見舞い を英語で教えて!
同僚が入院したので、「お見舞いに行きましょう」と言いたいです。
回答
・Get well soon
・Speedy recovery!
・Wishing you a swift return to health!
Our coworker is in the hospital. Let's go visit and wish them a get well soon.
同僚が入院しているよ。行って「お大事に」と伝えましょう。
「Get well soon」は、「早く良くなってほしい」という意味を持つ英語のフレーズです。体調が悪い人や病気の人に対して使われる言葉で、友人や家族、同僚などへの温かい気持ちや励ましを伝える際に使用します。手紙やメール、テキストメッセージなどで使うことが多く、話し言葉でも使えます。また、回復を祈るメッセージとして、ギフトや花のカードに書かれることもあります。
Our colleague is in the hospital, let's visit him and wish him a speedy recovery.
同僚が入院しているので、お見舞いに行って早く治ることを願いましょう。
Let's go visit our colleague in the hospital. Wishing you a swift return to health!
同僚を病院で訪れましょう。早く元気になることを願っています!
両方とも同様の意味を持つが、「Speedy recovery!」はよりカジュアルで、日常的な会話で周りの人々に向けてよく使用されます。一方、「Wishing you a swift return to health!」はより正式な表現で、手紙やメッセージなど、フォーマルなコンテキストで使用されます。これらのフレーズは相手の回復を願う際に使われ、特に体調がすぐれない人々に対して適しています。
回答
・visit someone in the hospital
「お見舞い」に直訳できる英単語はありません。
そのため、「お見舞いに行く」で
「visit someone in the hospital」と文章でいうことになります。
visit(ビジット)は「訪問する」
someoneは「誰かを」
in the hospitalは「病院に」
というそれぞれの意味となり、直訳すると
「病院に誰かに訪問しに行く」という意味になります。
使い方例としては
「Let’s visit Tom in the hospital. When are you available?」
(意味:トムのお見舞い行こう。いつが空いてる?」
このようにいうことができます。