kazumaさん
2022/12/19 10:00
病院にお見舞いに行く を英語で教えて!
母が入院したので「病院にお見舞いに行きました」と言いたいです。
回答
・Go to visit someone in the hospital.
・Go to see someone in the hospital.
・Pay a visit to someone in the hospital.
I went to visit my mom in the hospital.
私は母が入院している病院にお見舞いに行きました。
「Go to visit someone in the hospital」は「病院に誰かを見舞いに行く」という意味です。友人や家族などが病院に入院している時、その人を慰めたり、応援したりするために訪れる場面で使います。また、その人の健康状態を直接確認したい時にも使用されます。ただし、訪問は許可されている時間帯に行うことが基本です。
I went to see my mom in the hospital.
病院に母を見に行きました。
I went to pay a visit to my mother in the hospital.
私は病院に母を見舞いに行きました。
基本的に、"Go to see someone in the hospital"と"Pay a visit to someone in the hospital"は同じ意味を持ち、どちらも病院で誰かを訪問する意味を表しています。ただし、"Pay a visit"は少しフォーマルな表現で、事前の計画や意図を示す可能性があります。対照的に、"Go to see"はもう少しカジュアルで、計画的でない場合や急な訪問を示す可能性があります。しかし、これらの違いは微妙であり、大半の状況ではどちらの表現も適切に使うことができます。
回答
・check up on
母が入院したので「病院にお見舞いに行きました」を英語で言ってみましょう。
まずこの【お見舞い】ですが、病気やケガで入院・療養している人を慰め、励ますのがお見舞いですと言うニュアンスになります。
なので、
会いに行って、様子をチェックすると言うことができるといいと思います。
I would like to see my mother at the hospital and check up on her !!!
こんな感じに表すことができます。
check up on で、様子を見ると言った意味合いがあります。