Ginevraさん
2022/09/26 10:00
残暑お見舞い を英語で教えて!
手紙やハガキを書く時に「残暑お見舞い申し上げます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Wishing you well in the lingering summer heat.
・Stay cool during the rest of the summer.
・Hope you're staying comfortable in this late summer heat.
Hope you're doing well. Wishing you well in the lingering summer heat. Please stay hydrated and take care of yourself.
元気でいることを願います。この夏の暑さが残る中、お元気でいらっしゃればと思います。十分に水分を取り、体調管理に気を付けてください。
「Wishing you well in the lingering summer heat」とは、「残る夏の暑さの中でお元気でいてほしい」という願いを込めた挨拶文です。夏の暑さが続いている時期に手紙やメールを送る際、メッセージの冒頭や結びに使います。利用者が暑さであまりにも苦しんでいることを知っている場合や、健康を心配している場合に特に使えます。相手への心配りや気遣いを示す言葉です。
Stay cool during the rest of the summer.
残りの夏、涼しく過ごしてください。
Hope you're staying comfortable in this late summer heat. It has been quite a scorcher lately!
この厳しい夏の暑さの中で、快適に過ごしていますか? 最近は本当に暑さが厳しいですね!
Stay cool during the rest of the summer.は、未来の状況を指し、直接的な意図を示します。聞き手が過酷な暑さで苦しむのを防ぐように助言します。一方、"Hope you're staying comfortable in this late summer heat."は現在の状況について述べ、より優しく思いやりのある心情を表します。聞き手がすでに暑さに対処していることを願っています。前者はより直接的な勧告、後者は友好的な願いと言えます。どちらも日常会話で自然と使われ、特に暑い夏の間に暑さをどう扱うべきかについて助言を与える状況で使われます。
回答
・late-summer greetings
late-summer greetingsで"残暑見舞い"と表現出来ます。
残暑はほかにthe heat of late summerやlingering summer heatやthe late-summer heatでも表せます。
greetingは"あいさつの言葉""手紙の書き始めのあいさつ"です。
Late-summer greeting to you.
『残暑お見舞い申し上げます。』
ちなみに暑中見舞いはsummer greetingsと表すことが出来ます。
ご参考になれば幸いです。