kentaro

kentaroさん

2022/11/14 10:00

君ひとりじゃないよ を英語で教えて!

同僚が「どうして俺だけこんなに花粉症に苦しむんだ!」と嘆いているので、「君ひとりじゃないよ」と言いたいです。

0 979
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 00:00

回答

・You are not alone.
・You're not on your own.
・You have company.

You are not alone. Lots of us also suffer from hay fever.
「君ひとりじゃないよ。私たちも花粉症に苦しんでいる人はたくさんいるよ。」

「You are not alone」は「あなたは一人じゃない」という直訳の意味で、対話相手が困難や悩みを抱えている時に使われます。「あなたには私たちがついている」、「あなたと同じ経験をした人もいる」、「そんなに孤独に感じる必要はない」といった、励ましや共感、支える意味を含んでいます。また、恐怖や不安を感じている相手に、「あなたは一人ではない、私がいるよ」という安心感を与えるためにも使えます。

You're not on your own. I also suffer from hay fever.
「君だけじゃないよ。私も花粉症で苦しんでるから。」

You're not alone, you have company.
「君だけじゃないよ、仲間がいるから。」

You're not on your own.は主に精神的な支えや援助を意味し、相手が困難な状況にあるときや挑戦をするときに、自分が支えとなることを伝えたいときに使います。一方、"You have company."は物理的な状況を意味し、実際に他の人が同じ空間にいる、または同じ状況を経験していることを強調するときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 23:55

回答

・You are not alone

「君ひとりじゃないよ 」は英語で
「You are not alone」(ユーアーノットアローン)
ということができます。

You are(ユーアー)で「君は」
not alone(ノットアローン)で「一人じゃないよ」
という意味ですね。

使い方例としては
「I also struggle with hay fever, you are not alone」
(意味:私も花粉症に苦しんでいます。 あなたは一人じゃないよ)

このようにいうことができす。
 
ちなみに、花粉症は英語で「hay fever」(ヘイフィーバー)と
いうことができます。

役に立った
PV979
シェア
ポスト