Misa Sato

Misa Satoさん

Misa Satoさん

ひどいことされたんじゃない? を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

保護犬を飼うことになって怯えているので、「ひどいことされたんじゃない?」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・You've been through a lot, haven't you?
・You had it rough, didn't you?
・Life's dealt you a tough hand, hasn't it?

You've been through a lot, haven't you, poor thing?
大変なことを経験したんじゃない、可哀想な子。

「You've been through a lot, haven't you?」は、「あなた、色々と大変だったね?」という意味で、相手が困難な経験や試練を乗り越えてきたことを認め、共感や同情を示す表現です。友人や知人が苦労話をしている時や、過去の困難を乗り越えた人を労うシチュエーションで使えます。

You had it rough, didn't you?
「君、ひどい目に遭ってきたんだね?」

Life's dealt you a tough hand, hasn't it, little guy?
君、人生で辛い目に遭ったんだね、小さな子。

「You had it rough, didn't you?」は過去の困難な経験について言及しています。相手が過去に辛い経験をしたことを認識し、それに同情していることを示します。一方、「Life's dealt you a tough hand, hasn't it?」は、相手が現在または一般的に不運な状況にあることを指摘します。これは、人生全体や運命が相手に厳しい試練を与えているという意味合いを含みます。両方とも同情的な表現ですが、使うタイミングや注目している時間軸が異なります。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 08:54

回答

・musthave been through something terrible

He must have been through something terrible, hasn't he?
ひどいことされたんじゃない?は上記で表現することができます。

ペットで性別がわからなければ
犬 → he 、猫→ she と表現する傾向があります。

must have been =ずっと〜され続けてきたに違いない
been through= 苦労してきた、(辛いことを)耐えてきた
something terrible=何かひどいこと

例)I’ve decided to adopt a rescue dog.
But he seems to be constantly scared of something.
He must have been through something terrible, hasn't he?

保護犬を飼うことになったが、彼は何かに怯えているようだ。
(何か)ひどいことされたんじゃない?

decide to 〜=〜することにした、〜することに決めた
adopt = (子供や動物)を養子にする、(家族として)引き取る
rescue dog = 保護犬
seems ~= ~のようだ、~のようにみえる
constantly = 継続的に
be scared of ~= ~に怯える、~が怖い

0 148
役に立った
PV148
シェア
ツイート