Sachikaさん
2024/04/16 10:00
口から生まれたんじゃない? を英語で教えて!
友人のお喋りがすぎるので、「口から生まれたんじゃない?」と言いたいです。
回答
・You could have been born with a foot in your mouth.
・You must have been vaccinated with a phonograph needle.
「また失言したの?生まれつき口下手なんだね」というニュアンスです。しょっちゅう失言したり、場違いな発言をしたりする人に対して、呆れながらも「もうしょうがないね」と、からかうように使います。深刻な場面よりは、親しい間柄での冗談として使われることが多いです。
You talk so much, you could have been born with a foot in your mouth.
あんたってお喋りだから、口から生まれてきたんじゃないの。
ちなみに、"You must have been vaccinated with a phonograph needle." は「蓄音機の針で予防接種でも受けたの?」という意味の面白い言い回しだよ。とにかくよく喋る人や、同じ話を何度も繰り返す人に対して「口が止まらないね!」とユーモアを込めてからかう時に使えるんだ。
You never stop talking! You must have been vaccinated with a phonograph needle.
本当によくしゃべるね!口から生まれたんじゃないの?
回答
・Were you born chatting?
・Were you born talking?
「あなたは話すことが生まれつきなの?」という意味です。どちらもお喋りが多いことをユーモラスに指摘する表現です。
1. Were you born chatting?
口から生まれたんじゃない?
「Were you」あなたは〜だったの?(過去形の疑問文)
「born」生まれた(動詞 生まれるbearの過去分詞形)
「chatting」話す、おしゃべりする(動詞 chatの現在分詞形)
例文:
You've been talking since the day you were born! Were you born chatting?
あなたは生まれたときからずっと話していますね!おしゃべりしながら生まれたんですか?
2. Were you born talking?
口から生まれたんじゃない?
「talking」話す、おしゃべりする(動詞 talkの現在分詞形)
例文:
You've been talking non-stop since you were a baby! Were you born talking?
赤ちゃんの頃からずっとおしゃべりですね!生まれつきおしゃべりだったんですか?
Japan