yuuko

yuukoさん

2023/06/22 10:00

壊れたんじゃなくて壊したんでしょ を英語で教えて!

子供がおもちゃを乱暴に使っていて壊れたと言ったので、「壊れたんじゃなくて壊したんでしょ!」と言いたいです。

0 656
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・You didn't just break it, you broke it on purpose, didn't you?
・You didn't just accidentally break it, you deliberately did it, didn't you?
・You didn't just happen to break it, you intentionally did it, didn't you?

You didn't just break your toy, you broke it on purpose, didn't you?
おもちゃが壊れただけじゃなくて、わざと壊したんでしょう?

このフレーズは、相手が何かを壊した行為は意図的だったと非難・疑問を投げかける際に使われます。劇的なトーンを含んでいるため、日常会話よりは問題解決や議論などのシチュエーションで使われることが多いです。また、相手の行動に対する怒りや失望を表現するのにも使えます。

You didn't just accidentally break your toy, you deliberately did it, didn't you?
「おもちゃが壊れたんじゃなくて、わざと壊したんでしょ!」

You didn't just happen to break your toy, you intentionally did it, didn't you?
おもちゃがたまたま壊れたんじゃなくて、わざと壊したんでしょ?

両方の文は非常に似ており、同様の状況で使われます。それぞれの文が強調しているのは、何かを壊したことが偶然ではなく意図的であったという事実です。しかし、「You didn't just accidentally break it, you deliberately did it, didn't you?」の方が、行動が計画的であったことをより強く示しています。一方、「You didn't just happen to break it, you intentionally did it, didn't you?」は、行動が偶然ではなかったことを指摘していますが、それが計画的かどうかまでは強調していません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 12:05

回答

・It wasn't broken, but you broke it!

単語は、「壊れた」は動詞「break」を受動態にして「be broken」にします。「壊した」は過去形で「broke」にします。

構文は、「壊れたんじゃなく」と「壊したんでしょ!」の2つの節を作ります。前者は代名詞「it」を主語に受動態で、後者はあなた(you)を主語に能動態で作ります。後者は主語+動詞+目的語の第三文型で構文化します。時制は過去形です。

たとえば"It wasn't broken, but you broke it!"とすれば「壊れたんじゃなくて、あなたが壊したんでしょ!」の意味になります。

役に立った
PV656
シェア
ポスト