プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
カツカツという日本語的単語を英語に翻訳するのは 難しいですね。 日本語の「カツカツ」に相当する英単語としては 「on a tight budget」(オンアタイトバジェット) というものがあります。 tight(タイト)は「余裕がない」 budget(バジェット)は「予算」という意味ですね。 使い方例としては 「My payment is the same but inflation is coming, so I'm on a tight budget this month」 (意味:私の給料は変わらないのに、インフレになっていて、今月はカツカツだ) このようにいうことができます。
「どういうご関係ですか?」は色々いう方法はありますが、 「What is the relationship between you two?」というと良いでしょう。 relationship(リレーションシップ)は「関係」 between you two(ビトウィーンユートゥー)は「2人間の」 という意味です。 使い方例としては 「What is the relationship between you two? You guys look so close so」 (意味:どういうご関係ですか? 仲良さそうに見えたので) このようにいうことができます。
「ツノが立つまで良く泡立てる」は英語で 「beat until stiff peaks form」と言えます。 beat(ビート)は打つという意味でよく使われますが、 ここでは「泡立てる」という意味です。 until(アンティル)は「〜まで」 stiff(スティフ)は「硬い」 peaks(ピークス)は「山頂」 form(フォーム)は「形」という意味です。 使い方例としては 「Please beat the milk well until stiff peaks form」 (意味:クリームのツノが立つまでを良く泡立ててください) このようにいうことができます。
「今お菓子作りにはまってる」は英語で 「be into baking now」と言えます。 be into(ビーイントゥー)は「〜にハマっている」 ※beはam, are, isに通常はなります。 baking(ベーキング)は「お菓子作り」 now(ナウ)は「今」ですね。 使い方例としては 「I'm into baking now, so I commute to backing classes once a week」 (意味:今お菓子作りにハマっていて、学校にも通っています) このように言えますね。
日本