プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ぼったくるに相当する表現として rip off(リップオフ)というものが使われます。 ぼったくりと名詞にしたい場合は「rip-off」のように ハイフンを入れます。 使い方の例としては 「I was charged extra like for appetizers and weekend fee, so I thought that was a rip-off at first」 (意味:お通しや週末料金など追加料金が請求されていたので、最初はぼったくりかと思ったよ) というように使うことができます。
食欲をそそるという日本語的表現を英語にするのは 難しいですが、「食欲をそそる」=「お腹を空かさせる」と考えると 「make someone hungry」と言えます。 make(メイク)はここでは「〜を作る」という意味ではなく 使役動詞で「〜させる」という意味です。 someoneには目的語の人が入るので「me, her, him」 などが入ります。 hungry(ハングリー)は「空腹」という意味です。 使い方例としては 「The smell of Raman made me hungry and I had it instead of Sushi」 (意味:寿司の代わりにラーメンの匂いに食欲をそそられてラーメンを食べてきたよ) このように言えます。
「場所をわきまえる」という日本語的表現を英語にするのは 難しいですが、「どこにいるのか考えろ」と言い換えると 「Think about where you are」と言えます。 think about(シンクアバウト)は「〜を考える」 where you are(ウェアユーアー)は「どこにいるのか」 という意味ですね。 使い方例としては 「Why do you wear casual attire? Think about where you are」 (意味:なんで普段着なのですか? 場所をわきまえてもらえませんか?) このようにいうことができます。
「酒癖が悪い」は英語で「a bad drunk」と言えます。 bad(バッド)は「悪い」という意味ですが、 drunk(ドランク)は「酔っ払って」という意味ですね。 使い方例としては 「You are a bad drunk, so you shouldn't drink a lot not to bother others」 (意味:あなたは酒癖が悪いから、他の人に迷惑をかけないため飲みすぎない方がいいよ) 「He is famous for being a bad drunk」 (意味:彼は酒癖が悪いと有名です) このようにいうことができます。
日本