プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日本語的表現をそのまま英語にするのであれば extreme coldということができます。 extreme (エクストリーム)は「極限の」という意味です。 また、この他にfreezing (フリージング)という単語を 雪が降るレベルの寒さの時にネイティブはよく使います。 使い方例としては 「It's extreme cold outside」 (意味:外は極寒です。) 「While I stay in Canada, it was - 30 degrees. It was so freezing but good experience for me」 (意味:カナダはマイナス30度で、極寒でしたがいい経験でした。) このようにいうことができます。
英語で「麺が伸びる」は 「noodles get soggy」ということができます。 noodleはヌードルなので麺。 soggy(ソギー)は「ふやける」という意味ですね。 使い方例としては 「I got a call during waiting for instant noodles, and 30 minutes later, the noodles get soggy completely」 (意味:カップ麺を作っている間に電話が来て、30分後には麺は完全に麺が伸びていた) このようにいうことができますね。
転落事故は英語で「fall accident」と言えます。 fall(フォール)は落ちるという意味なので「転落」 accident(アクシデント)は「事故」という意味ですね。 使い方例としては 「There was a fall accident last year because of that, bungee jumping is currently banned in this are a」 (意味:去年事故があり、その事故が原因でバンジージャンプはこのエリアでは禁止されている) このようにいうことができますね。
「引用する」は英語で「quote」(クオット)ということができます。 使い方例としては 「I would like to quote a good sentence」 (意味:何かいい文書を引用したい) 「He often quotes Osamu Dazai, but I believe most of the time, he mistakenly quotes them」 (意味:彼はいつも太宰治を引用しようとするけど、おそらくほとんどの場合間違えて引用してしまっている) このようにいうことができますね。
「骨折り損のくたびれ儲け」は英語にそのまま翻訳しても伝わらないですが 同じような意味の諺が英語にもあります。 それが「Great pains but all in vain」というものです。 great pains(グレートペインズ)が「大きな痛み」 in vain(インベイン)は「無駄」という意味ですね。 使い方例としては 「I had prepared for garden party for tonight, but it was rainy. Great pains but all in vain」 (意味:今夜のガーデンパーティーの準備をしたけど、雨で骨折々損だった) このようにいうことができますね。
日本