プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「空腹をしのぐ」は英語で 「suppress my hunger」 ということができます。 suppress(サープレス)は「〜を抑制する」 my hunger(マイハンガー)は「私の空腹」という意味ですね。 使い方例としては 「I drunk water to suppress my hunger, but I wasn't enough」 (意味:空腹をしのぐのに水を飲んだが、それじゃ足りていなかった) このようにいうことができますね。 ちなみに、ダイエット中は英語で「I'm on diet」と言えます。
「裸ではしゃぐのって気持ちいいのね」は 「you feel good frolic naked」と言えます。 feel good(フィールグッド)は「気持ちがいい」 frolic(フロリック)は「はしゃぐ」 naked(ネイキッド)は「裸で」 ということができます。 使い方例としては 「You feel good frolic naked, right? but you have to dry your body with a towel first」 (意味:裸ではしゃぐのって気持ちいいのね。でもタオルで体拭かないとね) このように言えます。
「濡れたまま走らないで!」というのを日本語訳するのは難しいですが、 この場合なら「Don't run it the living room before drying your body with a towel」 と言えるでしょう。 Don't run in a living roomで「リビングを走らないで」という意味です。 英語の場合このどうにどこを走るかを明確にします。 dry your body with a towelは「体をタオルでふく」 という意味ですね。 使い方例としては 「Hey, guys! Don't run it the living room before drying your body with a towel! You can't eat ice cream」 (意味:ねえ!濡れたまま走らないで!アイス食べれないよ) このように使えますね。
ちゃんとタオルで体をふいてねは 「Dry one's body with a towel properly」 ということができます。 dry(ドライ)は「乾かす」 one'sは所有格のため、「my, your, his」などが入ります。 body (ボディー)は「体」 with a towel(ウィズアタオル)は「タオルで」 properly(プロパリー)は「しっかりと」 という意味です。 使い方例としては 「Dry your body with a towel properly, then you can have ice cream」 (意味:ちゃんとタオルで体をふいてね、そうしたらアイス食べていいですよ。) このようにいうことができます。
「血が繋がっている」「血が繋がっていない」というような 決まった言い回しは英語にはないのですが、 「not blood related」「related by blood」 ということができます。 blood(ブラード)は「血」 related(リレーテッド)は「関係する」 という意味ですね。 使い方例としては 「My father and I are not blood related, so we look different」 (意味:私は父と血が繋がっていないので、見た目が違います) このようにいうことができますね。
日本