Tiffanyさん
2022/12/05 10:00
裸ではしゃぐのって気持ちいいのね を英語で教えて!
お風呂上がりの子供がパジャマを着ようとせずに走り回っているので、「裸ではしゃぐのって気持ちいいのね」と言いたいです。
回答
・It feels good to let loose in the buff, doesn't it?
・It's liberating to let it all hang out naked, isn't it?
・There's something really freeing about frolicking in the nude, isn't there?
You sure seem to enjoy running around naked after a bath, huh? It feels good to let loose in the buff, doesn't it?
「お風呂上がりに裸で走り回るのが楽しいみたいね。全裸で自由になるのって気持ちいいのね?」
このフレーズは、「裸になって自由にしていると気持ちいいよね?」という意味です。直訳すると少々違和感がありますが、これは一種の比喩表現で、自分自身を解放したり、抑制から解き放たれて自由になったりすることの喜びや開放感を表しています。具体的なシチュエーションとしては、たとえばストレスから解放された時、仕事や学校の束縛から解放された休日に使えます。
It's liberating to let it all hang out naked, isn't it? You sure seem to enjoy running around without your pajamas.
「全てをさらけ出して裸でいるのは解放感があるね?」パジャマを着ないで走り回るのが好きなんだね。
There's something really freeing about frolicking in the nude, isn't there?
「裸で走り回るってなんか解放感あるよね?」
「It's liberating to let it all hang out naked, isn't it?」は、より直接的でカジュアルな表現であり、友人や信頼のおける人々との会話で使用することが適しています。一方、「There's something really freeing about frolicking in the nude, isn't there?」はより洗練された表現で、より形式的な状況や、自身の裸体経験を詩的かつ比喩的に表現したい場合に使用することが適しています。
回答
・you feel good frolic naked
「裸ではしゃぐのって気持ちいいのね」は
「you feel good frolic naked」と言えます。
feel good(フィールグッド)は「気持ちがいい」
frolic(フロリック)は「はしゃぐ」
naked(ネイキッド)は「裸で」
ということができます。
使い方例としては
「You feel good frolic naked, right? but you have to dry your body with a towel first」
(意味:裸ではしゃぐのって気持ちいいのね。でもタオルで体拭かないとね)
このように言えます。