mioriさん
2022/12/05 10:00
ぼったくる を英語で教えて!
お通し代とか週末料金が設定されているので、「最初はぼったくりだと思った」と言いたいです。
回答
・Rip off
・Overcharge
・Gouge
At first, I thought the cover charge and weekend rates were a rip off.
最初は、そのお通し代と週末料金はぼったくりだと思いました。
「Rip off」は、英語のスラングで「ぼったくり」や「高すぎる」、「不当に取引をする」などの意味を持つ言葉です。商品やサービスに対して合理的な価値よりも高い価格で販売されている状況に対して使うことが多いです。また、オリジナルのコンテンツを無許可で模倣することを指す際にも使われます。例えば、観光地で異常に高い値段で商品を売られたときや、オリジナルのアイデアを盗んだ商品が出回っているときなどに「That's a rip off.(それはぼったくりだ)」と使うことができます。
At first, I thought they were overcharging me due to the cover charges and weekend rates.
最初は、お通し代や週末料金によりぼったくられたと思ったんです。
I initially thought they were trying to gouge me with their cover charges and weekend rates.
最初は、彼らのお通し代と週末料金でぼったくりしようとしていると思いました。
OverchargeとGougeはどちらも「高額な料金を請求する」意味ですが、使い方は少し異なります。Overchargeは普段高すぎる価格を支払うことを指します。例えばレストランや店で高い値段を請求されたりするときに使います。Gougeはもっと強烈で、進行中の状況をうまく利用して不当に高額な料金を請求することを指します。例えば、災害やパンデミック時に基本的な必需品の価格が急騰することなどが該当します。また、gougeは価格だけではなく情報や時間など他のリソースを過度に利用する際にも使われます。
回答
・rip off
ぼったくるに相当する表現として
rip off(リップオフ)というものが使われます。
ぼったくりと名詞にしたい場合は「rip-off」のように
ハイフンを入れます。
使い方の例としては
「I was charged extra like for appetizers and weekend fee, so I thought that was a rip-off at first」
(意味:お通しや週末料金など追加料金が請求されていたので、最初はぼったくりかと思ったよ)
というように使うことができます。