プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「一生のお願い!」という表現を直訳できるものはありません。そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして「This is the last thing I'll ever ask of you」という表現を紹介します。 *タイトルの文字数制限によりこちらがフルの文章です。 This is the last thing (ディスイズザラストシング)は「これが最後のことだ」 Ask of you(アスクオブユー)は「あなたへのお願い」という意味です。 使い方例としては 「This is the last thing I'll ever ask of you, so please do it」 (意味:これは一生のお願いだから、絶対やってね) このようにいうことができますね。
英語に「右往左往する」という表現を直訳できるものはありません。そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして「run around in confusion」という表現を紹介します。 run around(ランアラウンド)は「〜の周りを走り回る」in confusion(インコンヒュージョン)は「混乱の中」 という意味です。 使い方例としては「I ran around in confusion, since I didn't know what to do」 (意味:何をしていいかわらず、右往左往していた) このようにいうことができますね。
日本