eriiiさん
2022/12/05 10:00
励ましが大きな力になる を英語で教えて!
海外生活で落ち込むこともあるが、支えてくれる人がいるので、「家族の励ましが大きな力になっています」と言いたいです。
回答
・Encouragement goes a long way.
・Encouragement is a powerful motivator.
・Encouragement can move mountains.
Living abroad can be tough at times, but encouragement from my family goes a long way.
海外生活は時々厳しいですが、家族からの励ましは大きな力になっています。
「Encouragement goes a long way.」は、「励ましは大きな力になる」または「励ましは遠くまで効果がある」という意味です。人が困難に直面している時や、新しいことを始める時、自信がない時など、他人からの励ましがその人を助け、前向きな気持ちにさせることを表現しています。また、その励ましの力は一時的なものではなく、長期にわたりその人の心に影響を与えるというニュアンスもあります。
Living abroad can be tough sometimes, but encouragement from my family is a powerful motivator for me.
海外生活は時々厳しいものがありますが、家族からの励ましは私にとって強力な動機づけとなっています。
Living abroad can sometimes be tough, but encouragement from my family can move mountains.
海外生活は時々厳しいものですが、家族からの励ましが山を動かす力となります。
Encouragement is a powerful motivatorは、励ましや支持が大きな動機付けになるという意味で、個人やチームが困難に直面しているときや、新しい挑戦を始めるときによく使われます。一方、"Encouragement can move mountains"は、励ましが非常に大きな影響を持つ、つまり、不可能と思われる状況を変える力があるという、より強調的なメッセージを伝えます。この表現は、特に困難や逆境を乗り越える必要がある状況で使われます。
回答
・One's encouragement is big energy
英語で「励ましが大きな力になる」は
「One's encouragement is big energy」ということができます。
One's(ワンズ)は所有格のため、「my, your, his」などが入ります。
big energy (ビッグエナジー)は「ビックエネルギー」「大きな力」という意味です。
使い方例としては「My family's encouragement is big energy」
(意味:家族の励ましが大きな力になっている)
このようにいうことができますね。